< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.