< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.