< Proverbs 26 >

1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.

< Proverbs 26 >