< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.