< Proverbs 26 >

1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.

< Proverbs 26 >