< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.