< Proverbs 26 >

1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Proverbs 26 >