< Proverbs 26 >

1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.

< Proverbs 26 >