< Proverbs 26 >

1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.

< Proverbs 26 >