< Proverbs 25 >

1 These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Proverbs 25 >