< Proverbs 25 >
1 These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!