< Proverbs 25 >
1 These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
12 Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.