< Proverbs 24 >
1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 Whoever intends to do evil shall be called foolish.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 He shall kiss the lips, who responds with upright words.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.