< Proverbs 23 >

1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.

< Proverbs 23 >