< Proverbs 23 >

1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.

< Proverbs 23 >