< Proverbs 23 >
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”