< Proverbs 23 >
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?