< Proverbs 23 >
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”