< Proverbs 23 >

1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Proverbs 23 >