< Proverbs 22 >
1 A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
Melius est nomen bonum, quam divitiae multae: super argentum et aurum, gratia bona.
2 The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
Callidus videt malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
Finis modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita.
5 Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animae suae longe recedit ab eis.
6 The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est foenerantis.
8 Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga irae suae consummabitur.
9 Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causae et contumeliae.
11 Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
Fovea profunda, os alienae: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam.
16 Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
Fili mi! Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
quae pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animae tuae.
26 Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.