< Proverbs 21 >

1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched.
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.

< Proverbs 21 >