< Proverbs 20 >
1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.