< Proverbs 20 >

1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.

< Proverbs 20 >