< Proverbs 2 >
1 My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you,
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
2 so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence.
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
3 For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
4 if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
5 then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
6 For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
7 He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
8 serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
9 Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
10 If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul,
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
11 then counsel must guard you, and prudence must serve you,
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
12 so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
13 from those who leave the straight path to walk in dark ways,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
14 who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things.
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
15 Their ways are perverse, and their steps are infamous.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
16 So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
17 and who leaves behind the Guide of her youth,
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
18 and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell. ()
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
19 All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
20 So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
21 For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
22 Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it.
а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!