< Proverbs 18 >
1 Whoever has a will to withdraw from a friend, seeks occasions; he shall be reproached at all times.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 The foolish do not accept words of prudence, unless you say what is already turning in his heart.
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 The impious, when he has arrived within the depths of sin, thinks little of it. But ill repute and disgrace follow him.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 Words from the mouth of a man are deep waters. And the fountain of wisdom is a torrent overflowing.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 It is not good to accept the character of the impious, so as to turn away from true judgment.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 The lips of the foolish meddle in disputes. And his mouth provokes conflicts.
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 The mouth of the foolish is his destruction, and his own lips are the ruin of his soul.
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 The words of the double-tongued seem simple. And they reach even to the interior of the gut. Fear casts down the lazy, but the souls of the effeminate shall go hungry.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 Whoever is dissolute and slack in his work is the brother of him who wastes his own works.
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 The name of the Lord is a very strong tower. The just one rushes to it, and he shall be exalted.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 The substance of the wealthy is the city of his strength, and it is like a strong wall encircling him.
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 The heart of a man is exalted before it is crushed and humbled before it is glorified.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 Whoever responds before he listens, demonstrates himself to be foolish and deserving of confusion.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 The spirit of a man sustains his weakness. Yet who can sustain a spirit that is easily angered?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 A prudent heart shall possess knowledge. And the ear of the wise seeks doctrine.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 A man’s gift expands his way and makes space for him before leaders.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 The just is the first accuser of himself; his friend arrives and shall investigate him.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 Casting a lot suppresses contentions and passes judgment, even among the powerful.
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 A brother who is helped by a brother is like a reinforced city, and judgments are like the bars of cities.
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 From the fruit of a man’s mouth shall his belly be filled. And the harvest of his own lips shall satisfy him.
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 Death and life are in the power of the tongue. Whoever values it shall eat from its fruits.
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 He who has found a good wife has found goodness, and he shall draw contentment from the Lord. He who expels a good wife expels goodness. But he who holds on to an adulteress is foolish and impious.
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 The poor will speak with supplications. And the rich will express themselves roughly.
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 A man amiable to society shall be more friendly than a brother.
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.