< Proverbs 17 >

1 A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.

< Proverbs 17 >