< Proverbs 17 >
1 A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
2 A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
3 Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
4 The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
5 Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
6 Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers.
Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
7 Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
8 The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently.
Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
9 Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
10 A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
11 The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
12 It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly.
Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
13 Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
14 Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
15 Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
16 What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
17 Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress.
En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
18 A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend.
Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
19 Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin.
Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
20 Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
21 A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless.
Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
22 A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones.
Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
23 The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
24 Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
25 A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him.
Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
26 It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
27 Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
28 If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent.
Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.