< Proverbs 16 >

1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Proverbs 16 >