< Proverbs 13 >
1 A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved.
Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
2 From the fruit of his own mouth, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity.
Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
3 Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes.
Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
4 The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat.
Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
5 The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded.
Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
6 Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner.
Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
7 One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches.
Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
8 The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction.
Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
9 The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished.
Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
10 Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom.
Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
11 Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied.
Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
12 Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life.
О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
13 Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate.
Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
14 The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death.
Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
15 Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm.
О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
16 The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity.
Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
17 The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper.
Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
18 Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified.
Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
19 The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils.
Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
20 Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them.
Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
21 Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just.
Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
22 The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just.
Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
23 Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment.
Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
24 He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him.
Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
25 The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied.
Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.