< Proverbs 13 >

1 A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
2 From the fruit of his own mouth, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
3 Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
4 The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
5 The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
6 Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
7 One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
8 The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
9 The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
10 Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
11 Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
12 Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
13 Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
14 The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
15 Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
16 The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
17 The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
18 Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
19 The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
20 Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
21 Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
22 The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
23 Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
24 He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
25 The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.

< Proverbs 13 >