< Proverbs 10 >
1 A wise son gladdens the father. Yet truly, a foolish son is the grief of his mother.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Treasures of impiety will profit nothing. Truly, justice shall liberate from death.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 The Lord will not afflict with famine the soul of the just, and he will overthrow the treacheries of the impious.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 The neglectful hand has wrought destitution. But the hand of the steadfast prepares riches. He who advances by lies, this one feeds on the wind. For he is the same as one who runs after flying birds.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 He who gathers the harvest is a wise son. But he who snores in warm weather is a son of confusion.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 The blessing of the Lord is on the head of the just. But iniquity covers the mouth of the impious.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 The remembrance of the just is with praises. And the name of the impious shall decay.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 The wise of heart accept precepts. The foolish are cut down by the lips.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 He who walks in simplicity walks in confidence. But he who corrupts his ways shall be discovered.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 He who winks with the eye gives sorrow. And the foolish in lips shall be beaten.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 The mouth of the just is a vein of life. And the mouth of the impious covers iniquity.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Hatred rises up from disputes. And charity covers all offenses.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 In the lips of the wise, wisdom is discovered. And a rod is for the back of one who lacks heart.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 The wise store away knowledge. But the mouth of the foolish is a neighbor to confusion.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 The substance of the rich is the city of his strength. The fear of the poor is their destitution.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 The work of the just is unto life. But the fruit of the impious is unto sin.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 The way of life is for those who observe discipline. But whoever abandons correction wanders astray.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 Lying lips conceal hatred; whoever brings forth contempt is unwise.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 In a multitude of speaking, sin will not be lacking. But whoever tempers his lips is most prudent.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 The tongue of the just is choice silver. But the heart of the impious is exchanged for nothing.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 The lips of the just instruct many. But those who are unlearned shall die in destitution of heart.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 The blessing of the Lord causes riches. Affliction will not be a companion to them.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 The foolish work wickedness as if in jest. But wisdom is prudence to a man.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 What the impious fear will overwhelm them. The just shall be given their desire.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 Like a passing tempest, so the impious one will be no more. But the just one is like an everlasting foundation.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is a lazy one to those who sent him.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 The fear of the Lord adds days. And the years of the impious will be shortened.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 The expectation of the just is rejoicing. But the hope of the impious will perish.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 The strength of the simple is the way of the Lord, and it is fear to those who work evil.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 The just in eternity shall not be moved. But the impious will not live upon the earth.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 The mouth of the just shall bring forth wisdom. The tongue of the depraved will perish.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 The lips of the just consider what is acceptable. And the mouth of the impious considers perversities.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.