< Proverbs 1 >

1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 in order to know wisdom and discipline,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Proverbs 1 >