< Proverbs 1 >

1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 in order to know wisdom and discipline,
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol h7585)
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.

< Proverbs 1 >