< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 in order to know wisdom and discipline,
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.