< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 in order to know wisdom and discipline,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."