< Philippians 2 >

1 Therefore, if there is any consolation in Christ, any solace of charity, any fellowship of the Spirit, any feelings of commiseration:
Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,
2 complete my joy by having the same understanding, holding to the same charity, being of one mind, with the same sentiment.
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
3 Let nothing be done by contention, nor in vain glory. Instead, in humility, let each of you esteem others to be better than himself.
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
4 Let each of you not consider anything to be your own, but rather to belong to others.
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
5 For this understanding in you was also in Christ Jesus:
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God something to be seized.
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,
7 Instead, he emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and accepting the state of a man.
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
8 He humbled himself, becoming obedient even unto death, even the death of the Cross.
och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset.
9 Because of this, God has also exalted him and has given him a name which is above every name,
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
10 so that, at the name of Jesus, every knee would bend, of those in heaven, of those on earth, and of those in hell, (questioned)
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
11 and so that every tongue would confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.
12 And so, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.
14 And do everything without murmuring or hesitation.
Gören allt utan att knorra och tveka,
15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland "ett vrångt och avogt släkte", inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,
16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
17 Moreover, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder.
20 For I have no one else with such an agreeable mind, who, with sincere affection, is solicitous for you.
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.
23 Therefore, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva.
26 For certainly, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
27 For he was sick, even unto death, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse.
28 Therefore, I sent him more readily, in order that, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
29 And so, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.

< Philippians 2 >