< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
پَولَتِیمَتھِنامانَو یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ داسَو پھِلِپِنَگَرَسْتھانْ کھْرِیشْٹَیِیشوح سَرْوّانْ پَوِتْرَلوکانْ سَمِتیرَدھْیَکْشانْ پَرِچارَکاںشْچَ پْرَتِ پَتْرَں لِکھَتَح۔
2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
اَسْماکَں تاتَ اِیشْوَرَح پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹَشْچَ یُشْمَبھْیَں پْرَسادَسْیَ شانْتیشْچَ بھوگَں دییاسْتاں۔
3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
اَہَں نِرَنْتَرَں نِجَسَرْوَّپْرارْتھَناسُ یُشْماکَں سَرْوّیشاں کرِتے سانَنْدَں پْرارْتھَناں کُرْوَّنْ
4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
یَتِ وارانْ یُشْماکَں سْمَرامِ تَتِ وارانْ آ پْرَتھَمادْ اَدْیَ یاوَدْ
5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
یُشْماکَں سُسَںوادَبھاگِتْوَکارَنادْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدامِ۔
6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
یُشْمَنْمَدھْیے یینوتَّمَں کَرْمَّ کَرْتُّمْ آرَمْبھِ تینَیوَ یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ دِنَں یاوَتْ تَتْ سادھَیِشْیَتَ اِتْیَسْمِنْ درِڈھَوِشْواسو مَماسْتے۔
7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
یُشْمانْ سَرْوّانْ اَدھِ مَمَ تادرِشو بھاوو یَتھارْتھو یَتوہَں کاراوَسْتھایاں پْرَتْیُتَّرَکَرَنے سُسَںوادَسْیَ پْرامانْیَکَرَنے چَ یُشْمانْ سَرْوّانْ مَیا سارْدّھَمْ ایکانُگْرَہَسْیَ بھاگِنو مَتْوا سْوَہرِدَیے دھارَیامِ۔
8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
اَپَرَمْ اَہَں کھْرِیشْٹَیِیشوح سْنیہَوَتْ سْنیہینَ یُشْمانْ کِیدرِشَں کانْکْشامِ تَدَدھِیشْوَرو مَمَ ساکْشِی وِدْیَتے۔
9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
مَیا یَتْ پْرارْتھْیَتے تَدْ اِدَں یُشْماکَں پْریمَ نِتْیَں ورِدّھِں گَتْوا
10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
جْنانَسْیَ وِشِشْٹاناں پَرِیکْشِکایاشْچَ سَرْوَّوِدھَبُدّھے رْباہُلْیَں پھَلَتُ،
11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
کھْرِیشْٹَسْیَ دِنَں یاوَدْ یُشْماکَں سارَلْیَں نِرْوِگھْنَتْوَنْچَ بھَوَتُ، اِیشْوَرَسْیَ گَورَوایَ پْرَشَںسایَے چَ یِیشُنا کھْرِیشْٹینَ پُنْیَپھَلاناں پُورْنَتا یُشْمَبھْیَں دِییَتامْ اِتِ۔
12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
ہے بھْراتَرَح، ماں پْرَتِ یَدْ یَدْ گھَٹِتَں تینَ سُسَںوادَپْرَچارَسْیَ بادھا نَہِ کِنْتُ ورِدّھِریوَ جاتا تَدْ یُشْمانْ جْناپَیِتُں کامَیےہَں۔
13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
اَپَرَمْ اَہَں کھْرِیشْٹَسْیَ کرِتے بَدّھوسْمِیتِ راجَپُرْیّامْ اَنْیَسْتھانیشُ چَ سَرْوّیشاں نِکَٹے سُسْپَشْٹَمْ اَبھَوَتْ،
14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
پْرَبھُسَمْبَنْدھِییا اَنیکے بھْراتَرَشْچَ مَمَ بَنْدھَنادْ آشْواسَں پْراپْیَ وَرْدّھَمانینوتْساہینَ نِحکْشوبھَں کَتھاں پْرَچارَیَنْتِ۔
15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
کیچِدْ دْویشادْ وِرودھاچّاپَرے کیچِچَّ سَدْبھاواتْ کھْرِیشْٹَں گھوشَیَنْتِ؛
16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
یے وِرودھاتْ کھْرِیشْٹَں گھوشَیَنْتِ تے پَوِتْرَبھاواتْ تَنَّ کُرْوَّنْتو مَمَ بَنْدھَنانِ بَہُتَرَکْلوشَدایِینِ کَرْتُّمْ اِچّھَنْتِ۔
17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
یے چَ پْریمْنا گھوشَیَنْتِ تے سُسَںوادَسْیَ پْرامانْیَکَرَنےہَں نِیُکْتوسْمِیتِ جْناتْوا تَتْ کُرْوَّنْتِ۔
18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
کِں بَہُنا؟ کاپَٹْیاتْ سَرَلَبھاوادْ وا بھَویتْ، یینَ کینَچِتْ پْرَکارینَ کھْرِیشْٹَسْیَ گھوشَنا بھَوَتِیتْیَسْمِنْ اَہَمْ آنَنْدامْیانَنْدِشْیامِ چَ۔
19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
یُشْماکَں پْرارْتھَنَیا یِیشُکھْرِیشْٹَسْیاتْمَنَشْچوپَکارینَ تَتْ مَنِّسْتارَجَنَکَں بھَوِشْیَتِیتِ جانامِ۔
20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
تَتْرَ چَ مَماکانْکْشا پْرَتْیاشا چَ سِدّھِں گَمِشْیَتِ پھَلَتوہَں کیناپِ پْرَکارینَ نَ لَجِّشْیے کِنْتُ گَتے سَرْوَّسْمِنْ کالے یَدْوَتْ تَدْوَدْ اِدانِیمَپِ سَمْپُورْنوتْساہَدْوارا مَمَ شَرِیرینَ کھْرِیشْٹَسْیَ مَہِما جِیوَنے مَرَنے وا پْرَکاشِشْیَتے۔
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
یَتو مَمَ جِیوَنَں کھْرِیشْٹایَ مَرَنَنْچَ لابھایَ۔
22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
کِنْتُ یَدِ شَرِیرے مَیا جِیوِتَوْیَں تَرْہِ تَتْ کَرْمَّپھَلَں پھَلِشْیَتِ تَسْماتْ کِں وَرِتَوْیَں تَنْمَیا نَ جْنایَتے۔
23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
دْوابھْیامْ اَہَں سَمْپِیڈْیے، دیہَواسَتْیَجَنایَ کھْرِیشْٹینَ سَہَواسایَ چَ مَمابھِلاشو بھَوَتِ یَتَسْتَتْ سَرْوّوتَّمَں۔
24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
کِنْتُ دیہے مَماوَسْتھِتْیا یُشْماکَمْ اَدھِکَپْرَیوجَنَں۔
25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
اَہَمْ اَوَسْتھاسْیے یُشْمابھِح سَرْوَّیح سارْدّھَمْ اَوَسْتھِتِں کَرِشْیے چَ تَیا چَ وِشْواسے یُشْماکَں ورِدّھیانَنْدَو جَنِشْییتے تَدَہَں نِشْچِتَں جانامِ۔
26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
تینَ چَ مَتّورْتھَتو یُشْمَتْسَمِیپے مَمَ پُنَرُپَسْتھِتَتْواتْ یُویَں کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا بَہُتَرَمْ آہْلادَں لَپْسْیَدھْوے۔
27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
یُویَں ساوَدھانا بھُوتْوا کھْرِیشْٹَسْیَ سُسَںوادَسْیوپَیُکْتَمْ آچارَں کُرُدھْوَں یَتوہَں یُشْمانْ اُپاگَتْیَ ساکْشاتْ کُرْوَّنْ کِں وا دُورے تِشْٹھَنْ یُشْماکَں یاں وارْتّاں شْروتُمْ اِچّھامِ سییَں یُویَمْ ایکاتْمانَسْتِشْٹھَتھَ، ایکَمَنَسا سُسَںوادَسَمْبَنْدھِییَوِشْواسَسْیَ پَکْشے یَتَدھْوے، وِپَکْشَیشْچَ کیناپِ پْرَکارینَ نَ وْیاکُلِیکْرِیَدھْوَ اِتِ۔
28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
تَتْ تیشاں وِناشَسْیَ لَکْشَنَں یُشْماکَنْچیشْوَرَدَتَّں پَرِتْرانَسْیَ لَکْشَنَں بھَوِشْیَتِ۔
29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
یَتو یینَ یُشْمابھِح کھْرِیشْٹے کیوَلَوِشْواسَح کْرِیَتے تَنَّہِ کِنْتُ تَسْیَ کرِتے کْلیشوپِ سَہْیَتے تادرِشو وَرَح کھْرِیشْٹَسْیانُرودھادْ یُشْمابھِح پْراپِ،
30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.
تَسْماتْ مَمَ یادرِشَں یُدّھَں یُشْمابھِرَدَرْشِ سامْپْرَتَں شْرُویَتے چَ تادرِشَں یُدّھَں یُشْماکَمْ اَپِ بھَوَتِ۔

< Philippians 1 >