< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
Pol, indji u tie ndu Kristi Yesu, ba-mba vayi ma Timoti hi ni Filimon, ikpan mbu ni ikpan tie ndu mbu,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
nda hi ni Afia vayi mbu vrenwa, nda hi ni Akipus ikpan u taku mbu, nda hi ni Chochi wa bi rii ni koh mbi.
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Dun Aliheri he ni yi ni sie rji ni Irji, Itti mbu ni Bachi Yesu Kristi.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
Mi zie bre Irji mu. Mi yo yi ni mi bre mu chachu.
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
Mi woh ye nitu son mba yo'shi ni Irji wa bi he niwu nimi Bachi Yesu mba ni wawu bi hu Irji.
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
Mi bre nitu zohn tu-mbi u yo'shi nitu Irji dun vu-kri nitu toh ba kpie bi ndindima wa ahe ni mbu nimi Kristi.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
U mi ngyri banbran ni vu-suron nitu son kpa mbi, nitu suron bi wa ba hu Irji ba he ngelelen me ni tie me, vayi.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
Nika, mi he ni gbengblen suron nimi Kristi wa mi ndi dun wu tie kpe wa-abi dun tie,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
u mi k'ma bre-wu nitu son u Irji - Ime, Pol, chiche ndji, u zizan mi ndji na ba tro me ni Kristi Yesu.
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
Mi miye u, ivre mu Onisimu, ime mi tima ni brusuna.
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
Ana kpa tie meme niwu, ama zizan ahi vren ndindima niwu u ni me ngame.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
Mi tru'u dun kma ye niwu, a vren u suron mu.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
Mi na son ndi mini kawu zi ni me, don dun tie nimu ndu u'mbi, ka mi ri he ni loh nitu itre Irji.
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
Mina son ndi mi tie-kpe hama ni kpa nyime me na. Mina son ndi dun tie ume wa ndi a bi'a dun he nitu gbigbi na u ka he ndi wu tie rji nimi suron ndindima.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, (aiōnios )
U a rjuto ahi nitu wayi mba ba chu-u rju rji niwu ni vi tsaa ntoh, nitu ani la kma ye nda he niwu ni wawu ntoh. (aiōnios )
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
Ana la tie grahn ngana, ani tie bi zan tie u grahn, immri vayi bi son suron mu. Ahi ndji ndindima nda ri nimi suron mu zan, u gra ma niyi ngame, nimi ikpa yi ni nimi Bachi.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
U toh bi kpa me nji na ikpan tie ndu niyi, kpa-u ngame na wa bi kpa me.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
To a tie-kpe wa isuron mbi na banwu na u nda kpa ihla ni yi, ko ani hi nge a kpa, bla yo ni tu mu.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
Ime Pol, mi nha ni'wwo mu: mi hahn yi. Ana ndi bi kma tie ihla ni'wwo mu na.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
Eih, vayi, tie nimu wayi nimi Bachi; kpa suron mu ku-si nimi Kristi.
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
Gbengble suron nitu wo-ttre mbi, misi nha ye niyi. Mi toh ndi bi tie bran zan ikpe wa mi meyi me.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
Nimi ntoh ki, bika mlah mitra u bitsri tie ni mi, don mi si yo'shi ndi nitu ibre mbi, ba nji me kma ye ni yi.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
Epafras, ikpan mu u tie ndu nimi Kristi Yesu, a-ndi dun mi chi yi.
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
U Markus, Aristachus, Demas, u mba Luka, ba kpukpan tie ndu mu.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Dun Liheri u Bachi Mbu Yesu Kristi hu ni suron mbi. Amin