< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, (aiōnios )
For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios )
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!