< Obadiah 1 >
1 The vision of Obadiah. Thus says the Lord God to Edom: We have heard a report from the Lord, and he has sent an envoy to the nations: “Arise, and let us together rise up in battle against him.”
La vision d'Abdias. Voici ce que dit le Seigneur Yahvé au sujet d'Édom. Nous avons entendu des nouvelles de Yahvé, et un ambassadeur est envoyé parmi les nations, disant: « Levez-vous, et levons-nous contre elle dans la bataille.
2 Behold, I have made you little among the nations. You are greatly contemptible.
Voici, je t'ai rendu petit parmi les nations. Tu es grandement méprisée.
3 The arrogance of your heart has lifted you up, living in the clefts of the rocks, exalting your throne. You say in your heart, “Who will pull me down to the ground?”
L'orgueil de ton cœur t'a trompé, toi qui habites dans les fentes du rocher, dont la demeure est élevée, et qui dis en son cœur: Qui me fera descendre à terre?
4 Though you have been lifted high like an eagle, and though you have placed your nest among the stars, from there I will pull you down, says the Lord.
Tu as beau monter comme l'aigle, et ton nid est placé parmi les étoiles, je t'en ferai descendre, dit Yahvé.
5 If thieves had approached you, if robbers by night, how would you have remained unnoticed? Would they not have stolen all that they wanted? If the grape-pickers had approached you, would they not have left you at least a cluster?
« Si des voleurs venaient chez toi, si des brigands de nuit - oh, quel désastre t'attend - ne voleraient-ils pas seulement jusqu'à ce qu'ils en aient assez? Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des raisins à glaner?
6 In what way have they been examining Esau? They investigated his secrets.
Comme Esaü sera mis à sac! Comme on cherche ses trésors cachés!
7 They have sent you out all the way to the limit. All the men of your alliance have deceived you. Your men of peace have prevailed against you. Those who eat with you will place snares under you. There is no foresight in him.
Tous les hommes de ton alliance t'ont conduit sur ton chemin, jusqu'à la frontière. Les hommes qui étaient en paix avec toi t'ont trompé, et ont prévalu contre toi. Les amis qui mangent ton pain te tendent un piège. Il n'y a pas d'intelligence en lui. »
8 Shall I not, in that day, says the Lord, wipe away understanding from Idumea and foresight from the mount of Esau?
« Ne détruirai-je pas en ce jour-là, dit Yahvé, les sages d'Édom et l'intelligence de la montagne d'Ésaü?
9 And your strong from the Meridian will be afraid, so that man may perish from the mount of Esau.
Tes vaillants hommes, Teman, seront consternés, au point que tous seront retranchés de la montagne d'Ésaü par le massacre.
10 Because of the execution, and because of the iniquity against your brother Jacob, confusion will cover you, and you will pass away into eternity.
A cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.
11 In the day when you stood against him, when strangers seized his army, and foreigners entered into his gates, and they cast lots over Jerusalem: you also were just like one of them.
Le jour où tu t'es tenu à l'écart, le jour où des étrangers ont emporté ses biens, où des étrangers sont entrés dans ses portes et ont tiré au sort Jérusalem, toi aussi tu as été comme l'un d'eux.
12 But you shall not show disdain for the day of your brother in the day of his sojourn. And you shall not rejoice over the sons of Judah in the day of their perdition. And you shall not magnify your mouth in the day of anguish.
Mais ne méprise pas ton frère au jour de son malheur, et ne te réjouis pas des fils de Juda au jour de leur ruine. Ne t'enorgueillis pas au jour de la détresse.
13 And neither shall you enter into the gate of my people in the day of their ruin. And neither shall you also show disdain for his troubles in the day of his desolation. And you shall not send out against his army in the day of his desolation.
N'entre pas dans la porte de mon peuple au jour de son malheur. Ne méprise pas leur détresse au jour de leur calamité, et ne t'empare pas de leurs biens au jour de leur calamité.
14 Neither shall you stand at the exits to execute those who will flee. And you shall not enclose their remnant in the day of tribulation.
Ne te tiens pas aux carrefours pour couper la route à ceux qui s'échappent. Ne livre pas ceux d'entre eux qui restent au jour de la détresse.
15 For the day of the Lord is near, over all nations. Just as you have done, so will it be done to you. He will turn back your retribution on your own head.
Car le jour de Yahvé est proche de toutes les nations! Ce que vous avez fait, il vous sera fait. Tes actes retomberont sur ta propre tête.
16 For in the manner that you drank on my holy mountain, so shall all nations drink continually. And they will drink, and they will absorb, and they will be as if they were not.
Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront sans cesse. Oui, elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient pas été.
17 And on mount Zion there will be salvation, and it will be holy. And the house of Jacob will possess those who had possessed them.
Mais sur la montagne de Sion, il y aura ceux qui échapperont, et elle sera sainte. La maison de Jacob possédera ses biens.
18 And the house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble. And they will be set on fire among them, and they will devour them. And there will be no remnant of the house of Esau, for the Lord has spoken.
La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Ésaü un chaume. Ils brûleront au milieu d'eux et les dévoreront. Il ne restera rien à la maison d'Ésaü. » En effet, Yahvé a parlé.
19 And those who are towards the South, and who are in the camps of the Philistines, will inherit the mount of Esau. And they will possess the region of Ephraim, and the region of Samaria. And Benjamin will possess Gilead.
Ceux du Sud posséderont la montagne d'Ésaü, et ceux de la plaine, les Philistins. Ils posséderont le champ d'Ephraïm et le champ de Samarie. Benjamin possédera Galaad.
20 And the exiles of this army of the sons of Israel, all the places of the Canaanites all the way to Sarepta, and the exiles of Jerusalem who are in Bosphoro, will possess the cities of the South.
Les captifs de cette armée des enfants d'Israël, qui sont chez les Cananéens, posséderont jusqu'à Zarephath; et les captifs de Jérusalem, qui sont à Sépharad, posséderont les villes du Néguev.
21 And the saviors will ascend to mount Zion to judge the mount of Esau. And the kingdom will be for the Lord.
Des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger les montagnes d'Ésaü, et le royaume sera à Yahvé.