< Numbers 1 >
1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 there were forty-six thousand five hundred.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 there were fifty-nine thousand three hundred.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 there were forty-five thousand six hundred fifty.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 there were counted seventy-four thousand six hundred.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 there were counted fifty-four thousand four hundred.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 there were fifty-seven thousand four hundred.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 there were forty thousand five hundred.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 there were thirty-two thousand two hundred.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 there were thirty-five thousand four hundred.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 there were sixty-two thousand seven hundred.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 there were forty thousand and one thousand five hundred.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 there were fifty-three thousand four hundred.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 six hundred three thousand five hundred fifty men.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 And the Lord spoke to Moses, saying:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。