< Numbers 7 >

1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 Then the Lord said to Moses:
Og Herren sa til Moses:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 and a he-goat for sin;
en gjetebukk til syndoffer
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.

< Numbers 7 >