< Numbers 7 >
1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
EIA hoi, I ka la a Mose i hoopau ai i ke kukulu ana i ka halelewa, a pau ia i ka poniia a me ka hoolaaia, oia a me na mea paahana a pau ona, o ke kuahu a me kona mau ipu a pau, a poni iho oia ia mau mea, a hoolaa hoi;
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
Alaila kaumaha aku la na luna o ka Iseraela, na luna o ka hale o ko lakou poe kupuna, o lakou na luna ohana, na mea i ku maluna o ka poe i heluia;
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
Lawe mai la lakou i ka lakou mau mohai imua o Iehova, i eono mau kaa i uhiia, a me na bipikauo he umikumamalua: hookahi kaa a na luna elua, a me ka bipi i pakahiia mai e kela mea keia mea: a lawe mai la lakou ia mau mea imua o ka halelewa.
4 Then the Lord said to Moses:
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
E lawe oe [ia mau mea] na lakou mai, i lilo ia e hana i ka hana o ka halelewa o ke anaina; a e haawi aku oe ia mau mea no na Levi, i kela kanaka keia kanaka e like me kana e hana'i.
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
A lawe ae la o Mose i na kaa a me na bipi, a haawi aku la no na Levi.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
Haawi aku la ia i na kaa elua a me na bipi eha no na mamo a Geresona, e like me ka lakou mea e hana'i.
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Eha na kaa me na bipi ewalu kana i haawi aku ai no na mamo a Merari, e like me ka lakou mea e hana'i, malalo o ka lima o Itamara ke keiki a Aarona ke kahuna.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
Aole ia i haawi aku no na mamo a Kohata, no ka mea, o ka oihana o ke keenakapu i pili ia lakou, he mea ia e amo ai maluna o ko lakou mau poohiwi.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Kaumaha aku la na luna i ka mohai hoolaa i ke kuahu, i ka la i poniia'i ia, a mohai aku la na luna i ka lakou mohai imua o ke kuahu.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
Olelo mai la o Iehova ia Mose, E kaumaha lakou i ka lakou mohai, o kela luna keia luna i kona la iho, no ka hoolaa ana i ke kuahu.
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
A o ka mea nana i kaumaha aku i kaua mohai i ka la mua, oia o Nahesona ko keiki a Aminadaba, no ka ohana a Iuda:
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
A o kana mohai, hookahi ia pa kala, he haneri ia me kanakolu na sekela ma ke kau paona ana; hookahi bola kala, ho kanahiku na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu, a ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
Hookahi puna, he umi sekela gula, ua piha i ka mea ala:
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi bipikeikikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
16 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
A no ka mohaihoomalu, elua bipi, elima hipakane, elima kaokane, elima hoi keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Nahesona ke keiki a Aminadaba.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
I ka lua o ka la, mohai aku la o Netaneela ke keiki a Zuara, ka luna o ka Isakara.
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Kaumaha aku la ia i kana mohai, hookahi ia pa kala, he haneri a mo kanakolu na sekela ma ke kau paona ana, hookahi bola kala, he Kanahiku sekela ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala:
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
22 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
A no ka mohaihoomalu, i elua mau bipi, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Netaneela ke keiki a Zuara.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
I ke kolu o ka la, kaumaha aku la o Eliaba ke keiki a Helona, ka luna o na mamo a Zebuluna.
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi ia pa kala, he haneri a me kanakolu sekela ma ke kau paona ana, hookahi bola kala, he kanahiku sekela, ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi sekela, ua piha i ka mea ala.
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
28 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua Oia ka mohai a Eliaba ke keiki a Helona.
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
I ka ha o ka la, kaumaha aku la o Elizura ke keiki a Sedeura, ka luna o na mamo a Reubena.
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi pa kala, he haneri me ke kanakolu na sekela o ke kau paona ana, hookahi bola, he kanahiku na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai.
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala.
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni;
34 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Elizura ke keiki a Sedeura.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
I ka lima o ka la, kaumaha aku la o Selumiela ke keiki a Zurisadai, ka luna o na mamo a Simeona.
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi ia pa kala, he haneri me kanakolu sekela o ke kau paona ana, hookahi bola kala, he kanahiku na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai.
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala.
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
40 and a he-goat for sin;
Hookahi kaokeiki i mohaihala:
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Selumiela ke keiki a Zerusadai.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
I ke ono o ka la, kaumaha aku la o Eliasapa ke keiki a Deuela, ka luna o na mamo a Gada.
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi ia ipu kala, he haneri me ke kanakolu na sekela ma ke kau paona ana, hookahi bola kala he kanahiku na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawiliia me ka aila, i mohaiai:
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i na mea ala:
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni.
46 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua Oia ka mohai a Eliasapa ke keiki a Deuela.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
I ka hiku o ka la, kaumaha aku la o Elisama, ke keiki a Amihuda, ka luna o na mamo a Eperaima.
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi pa kala, hookahi ia haneri a me ke kanakolu na sekela ma ke kau paona ana, hookahi bola kala, he kanahiku na sekela ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala:
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi bipikeikikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
52 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Elisama ke keiki a Amihuda.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
I ka walu o ka la, kaumaha aku la o Gamaliela ke keiki a Pedazura, ka luna o na mamo a Manase.
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi pa kala, hookahi haneri a me kanakolu na sekela o ke kau paona ana, hookahi bola kala, he kanahiku na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu, ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila i mohaiai:
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala:
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi bipikeikikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
58 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Gamaliela ke keiki a Pedazura.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
I ka iwa o ka la, kaumaha aku la o Abidana ke keiki a Gideoni, ka luna o na mamo a Beniamina.
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi pa kala, hookahi haneri a me ke kanakolu na sekela o ke kau paona ana, hookahi bola, he kanahiku na sekela ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala:
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi hipakeiki o ka makahiki mua, i mohaikuni:
64 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Abidana ke keiki a Gideoni.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
I ka umi o ka la, kaumaha aku la o Ahiezera ke keiki a Amisadai, ka luna o na mamo a Dana.
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi ia pa kala, hookahi haneri a me ke kanakolu na sekela o ke kau paona ana, hookahi bola kala, he kanahiku na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi sekela, ua piha i ka mea ala:
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi bipikeikikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
70 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Ahiezera ke keiki a Amisadai.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
I ka umikumamakahi o ka la, i kaumaha aku ai o Pagiela, ke keiki a Okerana, ka luna o na mamo a Asera.
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi ia pa kala, hookahi haneri a me ke kanakolu na sekela o ke kau paona ana, hookahi bola kala, he kanahiku sekela, ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala:
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
76 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Pagiela ke keiki a Okerana.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
I ka umikumamalua o ka la, kaumaha aku la o Ahira ke keiki a Enana, ka luna o na mamo a Napetali.
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
O kana mohai, hookahi ia pa kala, hookahi haneri a me kanakolu na sekela o ke kau paona ana, hookahi bola kala, he kanahiku na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu; ua piha ia mau mea a elua i ka palaoa i kawili pu ia me ka aila, i mohaiai:
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Hookahi puna gula, he umi sekela, na piha i ka mea ala:
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni:
82 and a he-goat for sin;
Hookahi keikikao i mohaihala:
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
A no ka mohaihoomalu, elua bipikane, elima hipakane, elima kaokane, elima keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka mohai a Ahira ke keiki a Enana.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
Oia ka hoolaa ana o ke kuahu, i ka la i poniia'i oia e na luna o ka Iseraela; he umikumamalua na pa kala, he umikumamalua na bola kala, he umikumamalua puna gula;
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
Hookahi haneri a me ke kanakolu na sekela ke kau paona ana o kela ipu kala o keia ipu kala, he kanahiku na sekela o kela bola keia bola: o na ipu kala a pau, he elua tausani eha haneri na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu.
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
O na puna gula he umikumamalua i piha i ka mea ala, he paumi na sekela, ma ka sekela o ke keenakapu: o ke gula a pau o na puna, he haneri a me ka iwakalua na sekela.
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
O na bipikane a pau no ka mohaikuni, he umikumamalua na bipikane, o na hipakane he umikumamalua, o na keikihipa o ka makahiki mua, he umikumamalua, me ka lakou mohaiai: a o na keikikao no ka mohaihala, he umikumamalua.
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
A o na bipikane a pau no ka mohaihoomalu, he iwakaluakumamaha na bipikane, he kanaono na hipakane, he kanaono na kaokane, he kanaono na keikihipa o ka makahiki mua. Oia ka hoolaa ana o ke kuahu mahope o kona poniia'na.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.
A i ko Mose komo ana iloko o ka halelewa o ke anaina e olelo aku ia ia, alaila lohe ae la ia i ka leo e olelo mai ana ia ia mailuna mai o ka noho aloha, o ka mea maluna o ka pahu kanawai, mawaena o na keruba elua: a i mai la oia ia ia.