< Numbers 7 >
1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
4 Then the Lord said to Moses:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
16 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
22 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
28 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
34 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
40 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
46 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
52 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
58 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
64 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
70 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
76 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
82 and a he-goat for sin;
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.
Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.