< Numbers 7 >
1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 Then the Lord said to Moses:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
16 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
22 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
28 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
34 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
40 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
46 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
52 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
58 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
64 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
70 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
76 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
82 and a he-goat for sin;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.