< Numbers 7 >

1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 Then the Lord said to Moses:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
« Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
16 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
22 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
28 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
34 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
40 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
46 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
52 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
58 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
64 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
70 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
76 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
82 and a he-goat for sin;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.
Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.

< Numbers 7 >