< Numbers 7 >

1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Then the Lord said to Moses:
上主訓示梅瑟說:「
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 and a he-goat for sin;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< Numbers 7 >