< Numbers 4 >
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 “Take a total of the sons of Kohath from the midst of the Levites, by their houses and families,
你應依照宗族和家系,統計肋未人中的刻哈特子孫,
3 from thirty years and above, even to the fiftieth year, of all who enter so as to stand and minister in the tabernacle of the covenant.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。
4 This is the service of the sons of Kohath: the tabernacle of the covenant and the Holy of holies.
刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
5 Aaron and his sons shall enter, when the camp is going to move, and they shall take down the veil, which hangs before the entrance, and they shall wrap the ark of the testimony in it,
起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃,
6 and they shall cover it further with a veil of violet skins, and they shall extend over it a cloth made entirely of hyacinth, and they shall draw in the bars.
上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
7 Likewise, they shall wrap the table of the presence in a cloth of hyacinth, and they shall place with it the censers and little mortars, the cups and bowls for pouring out libations; the bread shall be always on it.
在供餅桌上,應舖上子布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。
8 And they shall extend over it a cloth of scarlet, which they shall further cover with a veil of violet skins, and they shall draw in the bars.
以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
9 They shall take also a cloth of hyacinth, with which they shall cover the lampstand with the lamps, and its tongs, and the candle snuffers, and all the vessels of oil, which are necessary for the preparation of the lamps.
此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具;
10 And over all this they shall place a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
11 And certainly they shall wrap the golden altar in a hyacinth garment, and they shall extend over it a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
12 All the vessels with which they minister in the Sanctuary they shall wrap in a cloth of hyacinth, and they shall extend over it a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。
13 Moreover, they shall cleanse the altar of ashes, and they shall wrap it in a purple garment,
把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布,
14 and they shall place it with all the vessels which they use in its ministry, that is, receptacles for fire, small hooks as well as forks, larger hooks and shovels. They shall cover all the vessels of the altar together with a veil of violet skins, and they shall draw in the bars.
上面放上一切用具:火盆。肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
15 And when Aaron and his sons have wrapped the Sanctuary and its vessels at the dismantling of the camp, then the sons of Kohath shall enter, so as to carry what has been wrapped. And they shall not touch the vessels of the Sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Kohath concerning the tabernacle of the covenant.
亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。
16 Over them shall be Eleazar, the son of Aaron the priest, to whom belongs the care of the oil to prepare the lamps, and the incense compound, and the sacrifice, which is offered continually, and the oil of unction, and whatever pertains to the service of the tabernacle, and all the vessels that are in the Sanctuary.”
至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」
17 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
18 “Do not be willing to lose the people of Kohath from the midst of the Levites.
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
19 But do this for them, so that they may live, and so that they may not die by touching the Holies of holies. Aaron and his sons shall enter, and they shall assign the work of each one, and they shall determine what each one ought to carry.
為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作,
20 Let no others, out of curiosity, see the things that are in the Sanctuary before they are wrapped, otherwise they shall die.”
免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
21 And the Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
22 “Now also take a total of the sons of Gershon, by their houses and families and kinships,
你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫,
23 from thirty years and above, even to fifty years. Number all those who enter and minister in the tabernacle of the covenant.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
24 This is the duty of the family of the Gershonites:
革爾雄家族的任務是服役和搬運:
25 to carry the curtains of the tabernacle, and the roof of the covenant, the other covering, and the veil over everything, and the violet tent, which hangs at the entrance of the tabernacle of the covenant,
搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及其上面蓋的海豚皮和會幕的門簾,
26 the curtains of the atrium, and the veil at the entrance, which is before tabernacle. Everything that pertains to the altar, the cords, and the vessels of the ministry
庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。
27 the sons of Gershon shall carry, under the orders of Aaron and his sons. And so shall each one know to which burden he ought to surrender.
革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
28 This is the service of the family of the Gershonites, in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
29 Likewise, you shall take a census of the sons of Merari, by the families and houses of their fathers,
對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們;
30 from thirty years and above, even to fifty years, of all who enter to the office of their ministry and to the service of the covenant of the testimony.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
31 These are their burdens: They shall carry the panels of the tabernacle and its bars, the columns and their bases,
依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座,
32 also the columns surrounding the atrium, with their bases and tent pegs and cords. They shall accept by number all the vessels and articles, and so shall they carry them.
庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件:
33 This is the office of the family of the Merarites, and their ministry for the tabernacle of the covenant. And they shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.”
這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」
34 Therefore, Moses and Aaron, and the leaders of the assembly, took a census of the sons of Kohath, by the kinships and houses of their fathers,
梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫,
35 from thirty years and above, even to the fiftieth year, of all who enter to the ministry of the tabernacle of the covenant.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
36 And there were found two thousand seven hundred fifty.
依照宗族登計的,共二千七百五十人:
37 This is the number of the people of Kohath, who enter the tabernacle of the covenant. These Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.
這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
38 The sons of Gershon also were numbered by the kinships and houses of their fathers,
革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記,
39 from thirty years and above, even to the fiftieth year, all who enter so as to minister in the tabernacle of the covenant.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
40 And there were found two thousand six hundred thirty.
依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
41 This is the people of the Gershonites, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord.
這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。
42 The sons of Merari also were numbered by the kinships and houses of their fathers,
默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
43 from thirty years and above, even to the fiftieth year, all who enter to fulfill the rituals of the tabernacle of the covenant.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
44 And there were found three thousand two hundred.
依照宗族登記的,共三千二百人:
45 This is the number of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted according to the command of the Lord by the hand of Moses.
這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
46 All who were counted from the Levites, and whom, by name, Moses and Aaron, and the leaders of Israel, counted by the kinships and houses of their fathers,
梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數,
47 from thirty years and above, until the fiftieth year, entering for the ministry of the tabernacle and carrying the burdens,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的,
48 were together eight thousand five hundred eighty.
共計八千五百八十人。
49 Moses took a census of them, according to the word of the Lord, each one according to their office and their burdens, just as the Lord had instructed him.
依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。