< Numbers 35 >
1 And the Lord also spoke these things to Moses in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho:
haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
2 “Instruct the sons of Israel, so that they may give to the Levites, from their possessions,
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
3 cities as dwelling places, with their surrounding suburbs, so that they may lodge in the towns, and so that the suburbs may be for cattle and beasts of burden.
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
4 The suburbs shall extend from the outer walls of the cities, all around, for the space of one thousand steps.
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
5 Facing the east, there shall be two thousand cubits, and facing the south, similarly, there shall be two thousand cubits. Toward the sea, also, which looks out toward the west, there shall be the same measure, and the northern region shall be bounded by equal limits. And the cities shall be in the center, and the suburbs shall be outside.
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
6 Now, from the towns which you shall give to the Levites, six shall be separated for the assistance of fugitives, so that he who has shed blood may flee to them. And, aside from these, there shall be forty-two other towns,
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
7 that is, all together forty-eight with their suburbs.
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
8 And concerning these cities, which shall be given from the possessions of the sons of Israel: from those who have more, more shall be taken, and from those who have less, less shall be taken. Each shall give towns to the Levites according to the measure of their inheritance.”
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
9 The Lord said to Moses:
ait Dominus ad Mosen
10 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have crossed the Jordan into the land of Canaan,
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
11 discern which cities ought to be for the protection of fugitives who have shed blood unwillingly.
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
12 And when a fugitive is in these, the kinsman of the deceased shall not be able to kill him, until he stands in the sight of the multitude and his case is judged.
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
13 Then, among those cities which are separated for relief to fugitives,
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
14 three shall be across the Jordan, and three in the land of Canaan,
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
15 as much for the sons of Israel as for newcomers and sojourners, so that anyone who has shed blood unwillingly may flee to these places.
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
16 If anyone will have struck someone with iron, and he who was struck will have died, then he shall be guilty of homicide, and he himself shall die.
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
17 If he will have thrown a stone, and he who has been struck lies dead, then he shall be punished similarly.
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
18 If he who has been struck with wood passes away, he shall be avenged by the blood of the one who struck him.
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
19 The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
20 If, out of hatred, anyone assaults a man, or throws anything at him with ill intent,
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
21 or, while being his enemy, strikes him with his hand, and so he has died, the attacker shall be guilty of murder. The kinsman of the deceased, as soon as he finds him, shall cut his throat.
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
22 But if by chance, and without hatred
quod si fortuito et absque odio
23 or animosity, he will have done any of these things,
et inimicitiis quicquam horum fecerit
24 and this has been proven in the hearing of the people, and the questions have been aired, between the one who struck and the close relative,
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
25 then the innocent one shall be freed from the hand of the revenger, and he shall be returned by this judgment into the city to which he had fled, and he shall stay there until the high priest, who has been anointed with the holy oil, dies.
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
26 If the one who has killed has been found beyond the limits of the cities which have been assigned to the exiled,
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
27 and he has been struck by him who is avenging blood, he who killed him shall not be harmed.
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
28 For the fugitive ought to have resided in the city, until the death of the high priest. Then, after he is dead, the one who has killed shall be returned to his own land.
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
29 These things shall be a perpetual ordinance in all your habitations.
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
30 The punishment of a murderer shall be based upon testimony; but no one shall be condemned upon the testimony of only one person.
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
31 You shall not accept money from him who is guilty of blood, and he shall be put to death promptly.
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
32 Exiles and fugitives, prior to the death of the high priest, are by no means able to be returned to their own cities.
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
33 Do not pollute the land of your habitation, so as to stain it with the blood of the innocent; neither is it able to be expiated in any way other than by the blood of him who has shed the blood of another.
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
34 And so shall your possession be cleansed, while I myself am abiding with you. For I am the Lord, who lives among the sons of Israel.”
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel