< Numbers 34 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
2 “Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
“Lagira abaana ba Isirayiri ng’obagamba nti, ‘Bwe muyingiranga mu Kanani, gye mbawa okuba ensi yammwe ey’obutaka bwammwe obw’enkalakkalira, zino ze ziribeera ensalo zaayo:
3 The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
“‘Ku bukiikaddyo, ensalo yammwe erizingiramu Eddungu lya Zini n’ekibira ku mabbali ga Edomu. Ku luuyi lw’ebuvanjuba, ensalo yammwe ey’oku bukiikaddyo eritandikira ku Nnyanja ey’Omunnyo w’ekoma ku luuyi olw’ebuvanjuba,
4 It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
n’eyambukira ku Kkubo lya Akulabbimu, n’eraga ku Zini n’ekoma ku bukiikaddyo obwa Kadesubanea. Eriraga e Kazala Dali n’etuuka e Yazimoni,
5 And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
awo w’eriwetera n’egenda ku mugga Wadi ogw’e Misiri n’ekoma ku Nnyanja Ennene.
6 Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
Ku ludda olw’ebugwanjuba, olubalama lw’Ennyanja Ennene lwe lulibeera ensalo yammwe. Eyo y’eriba ensalo yammwe ey’ebugwanjuba.
7 Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
Ku ludda olw’obukiikakkono, ensalo yammwe egenda kuva ku Nnyanja Ennene erage ku Lusozi Koola;
8 From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
eve e Koola erage w’oyingirira Kamasi. Ensalo olwo eriraga e Zedada,
9 And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
ne yeeyongerayo okutuuka e Zifuloni, n’ekoma mu Kazalenooni. Eyo y’eriba ensalo yammwe ey’oku bukiikakkono.
10 From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
Ensalo yammwe ey’ebuvanjuba erigoberera olunyiriri oluva e Kazalenooni okutuuka e Sefamu.
11 And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth,
Ensalo n’eserengeta okuva e Sefamu okutuuka e Libula ku ludda olw’ebuvanjuba bwa Yaini, n’ebalama amabbali g’ensozi ku ludda olw’ebuvanjuba bw’Ennyanja y’e Kinneresi, y’ey’e Ggaliraaya.
12 and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
Olwo ensalo n’egendera ku mugga Yoludaani n’ekoma ku Nnyanja ey’Omunnyo. “‘Eyo y’eribeera ensi yammwe, n’ezo nga ze nsalo zaayo ku buli luuyi.’”
13 And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
Awo Musa n’alagira abaana ba Isirayiri nti, “Ensi eyo muligibawa okubeera obutaka bwabwe obw’enkalakkalira nga mukuba akalulu. Mukama alagidde ensi eyo egabanibwe ebika omwenda n’ekitundu,
14 For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
kubanga ab’empya z’ekika kya Gaadi n’ekya Lewubeeni, n’ab’empya z’ekitundu ky’ekika kya Manase, baamala okugabana obutaka bwabwe.
15 that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
Ebika ebyo ebibiri n’ekitundu byamala okugabana obutaka bwabyo ku ludda olw’ebuvanjuba olw’Omugga Yoludaani ogwa Yeriko okutunuulira enjuba gy’eva.”
16 And the Lord said to Moses:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
17 “These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
“Gano ge mannya g’abasajja abalibagabanyizaamu ensi eyo okubeera obutaka bwammwe: Eriyazaali kabona ne Yoswa mutabani wa Nuuni.
18 and one leader from each tribe,
Era ojja kulonda mu buli kika omukulembeze omu okuyamba mu kugabana ensi.
19 whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
“Gano ge mannya gaabwe: “Kalebu mutabani wa Yefune ng’ava mu kika kya Yuda.
20 from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
Semweri mutabani wa Ammikudi ng’ava mu kika kya Simyoni.
21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
Eridaadi mutabani wa Kisuloni ng’ava mu kika kya Benyamini.
22 from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
Buki mutabani wa Yoguli ng’ava mu kika kya Ddaani.
23 of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
Kanieri mutabani wa Efodi ng’ava mu kika kya Manase mutabani wa Yusufu.
24 from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
Kemueri mutabani wa Sifutani ng’ava mu kika kya Efulayimu mutabani wa Yusufu.
25 from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
Erizafani mutabani wa Palunaki nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Zebbulooni.
26 from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan;
Palutiyeri mutabani wa Azani nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Isakaali,
27 from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
ne Akikuda mutabani wa Seromi nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Aseri,
28 from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
ne Pedakeri mutabani wa Ammikudi nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Nafutaali.”
29 These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.
Abo be basajja Mukama be yalagira okugabanyaamu ensi ya Kanani okubeera obutaka bw’abaana ba Isirayiri.